Starry, starry night ♥ 心型沙佛萊石鑲鑽 18K 白金耳環項鍊套組

    

下筆時才發現,上次發文已是兩個月前 (大驚),真正體會何謂時光匆匆如流水,歲月似箭了無痕。

結束感概,回歸正題。封面照片是剛上架的沙佛萊石鑲鑽套組,是我們今年想嘗試能稍稍彰顯份量的輕華麗款式,主石是心形切割天然寶石,圍鑲一圈迷你天然鑽石,開放訂製為 14K 金或 18K 金,K 黃或 K 白都可以,不過這幾款做成 K 白倒是特別適合。目前我們手上有的心型寶石包含沙佛萊石、紅寶、和粉紅剛玉,也許之後會加入新成員,但因庫存寶石的壓力有點兒大,先暫且如此吧!雖然我們一向走的是低調簡單的路線 (之後也將繼續維持),不過,負責金工的 partner 幾次表達應多元嘗新的心願,於是乎 ~ here we are ~ 他說:看看客戶會不會想要長大 XD

下方是 Pinkoi 設計館的賣場連結,可點選進入查看詳細資料:


天然沙佛萊石心形切割鑲鑽 18K 白金耳環 – 祖母綠色系


天然沙佛萊石心形切割鑲鑽 14K 白金項鍊 – 祖母綠色系

前次發文其實已介紹過沙佛萊石,下面讓我們再次複習。

Photo courtesy of GIA

相較於其他動輒擁有千百年歷史的寶石,1967 年才由地質學家 Campbell Bridges 所發現沙弗萊石(Tsavorite)可謂是新興寶石。美國珠寶商 Tiffany & Co. 於 1974 年替這款寶石展開行銷活動,將其命名為 Tsavorite,代表它的出生地 — 肯亞沙弗國家公園(Tsavo East National Park),在當地的語言即是「隨我來」的意思。

沙弗萊石的化學名稱是鉻釩鈣鋁榴石,又稱為綠色鈣鋁榴石(Green Grossular-Garnet),屬於石榴石家族,無多色性,因含有微量的鉻(Cr)和釩(V)元素,而呈現由淺至深、不同層次的綠色調,包含黃綠、亮綠、藍綠、深綠色等,以嬌豔的翠綠色最受歡迎。沙弗萊石的摩氏硬度為 7 – 7.5,具有 1.74 的高折射率(高亮度),整體而言雜質少(高淨度),色彩濃豔明亮(高飽和度),乍看下彷如祖母綠,卻比祖母綠擁有更高的淨度與更合宜的價格,使其成為珠寶設計界的新寵兒。

– – – 這是分隔線 – – –

這陣子上工的背景音樂之一是民謠老歌 Vincent,偶然聽到 Ellie Goulding 演唱的版本令人驚艷不已,乾淨甜美的嗓音替這首悲傷的曲目增添許多溫柔和體貼。舒緩的旋律,深刻的歌詞,充分展現創作者 Don McLean 的文采底蘊,文末附上網路搜到的中英對照歌詞, 歡迎大家一起品文。

同場加映由加拿大女歌手 Daniela Andrade 所演唱的老歌 Bang Bang (My Baby Shot Me Down),令人起雞皮疙瘩地將箇中悲傷詮釋得淋漓盡致,特別適合於午夜低迴時聆聽。

順著歌曲延伸的情緒,恰巧本周收到旅知冷知識,開頭便是引人注目的標題:在挪威隆雅市,沒有生死

位於挪威北部的隆雅市 (Longyearbyen),地理座標在北緯 78 度,每年十月至二月太陽不會升起,而四月至八月太陽則不會落下。雖然天氣寒冷,但由於富含煤礦,也是研究極光及地磁的重鎮,這裡仍有約兩千人長住。

也由於極端的氣候,隆雅市有些特別規定,例如自 1950 年代起,法規規定,即將死亡的人必須離開這座城市,如果不幸在此意外過世,也需將遺體運出,到別的地方入土為安。會有這個規定是因為,屍體埋在隆雅市的土裡不會腐化,遺體身上的病毒也不會消失,未來出土後,有可能再次引發感染。

另外,如果您是孕婦,在要臨盆前,醫生也會建議您離開,改到挪威的其它大城市生產,畢竟這裡只有極少數的病床及醫護資源,難以應付突如其來的狀況。

於是,這座極圈裡的城市,彷彿就像與生死隔絕一般。

[後記]
在這邊要大力讚揚旅知網,除了各種不同於同業的自由行組合以及旅行知識分享,其獨門的機票搜尋技術更是一絕。數年前臨時決定到巴黎小憩時,適逢旺季以及時間限制等緣故,遍尋訂票網站都搜不到可於一周內飛的機票。後經友人介紹使用此網站服務,迅速購得物美價廉的機票,隔幾天老闆人就到了巴黎!是不是很棒!好東西值得一再分享,歡迎大家呷好道相報!

– – – 這是另一條分隔線 – – –

《Vincent》

Starry, starry night,
在繁星點點的夜裡
Paint your palette blue and gray
塗上你調色盤裡的藍與灰
Look out on a summer’s day
望著夏日
With eyes that know the darkness in my soul
用那洞悉我靈魂幽暗的雙眼
Shadows on the hills
山丘上的陰影
Sketch the trees and daffodils
描繪出樹叢與黃水仙
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微風與冬天的冷冽
In colors on the snowy linen land
用那雪地裡亞麻般的色彩

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你當初想對我說的事
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
How you tried to set them free
你有多努力想讓他們解脫
They would not listen, they did not know how
但他們卻不曾理會,也不知所措
Perhaps, they’ll listen now
也許,今後他們將會明瞭

Starry, starry night
在繁星點點的夜裡
Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒
Swirling clouds in violet haze
紛亂盤繞的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文生青瓷色的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
Morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
Weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉皺著痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand
在藝術家憐愛的手下得到撫慰

Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你當初想對我說的事
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
And how you tried to set them free
你有多努力想讓他們解脫
They would not listen, they did not know how
但他們卻不曾理會,也不知所措
Perhaps, they’ll listen now
也許,今後他們將會明瞭

For they could not love you
當初他們無法愛你
But still your love was true
但你的愛依然真實
And when no hope was left inside on that starry, starry night
當燦爛的星空裡沒有留下一絲希望
You took your life as lovers often do
你結束了自己的生命,如同許多殉情的人那般
But I could have told you, Vincent
但願我能告訴你,文生
This world was never meant for one as beautiful as you
這世界根本配不上美好如你的人

Starry, starry night
在繁星點點的夜裡
Portraits hung in empty hall
空蕩的廳廊掛著畫像
Frameless heads on nameless walls
連畫框都沒有的人頭畫像掛在不知名的牆上
With eyes that watch the world and can’t forget
配上一雙看遍世事且無法忘懷的雙眼
Like the strangers that you’ve met
就像你曾遇見的陌生人
The ragged man in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
The silver thorn of bloody rose
雪紅玫瑰的銀色荊棘
Lie crushed and broken on the virgin snow
粉碎凋零在初雪之上

Now I think I know what you tried to say to me
如今我才明白你當初想對我說的事
How you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
Then how you tried to set them free
你有多努力想讓他們解脫
They would not listen, they’re not listening still
但他們卻不曾理會,現在依然如此
Perhaps, they never will…
也許,他們永遠不會…